ENGLISH |  Blog

  • Inicio
  • Quiénes somos
  • Servicios
Alfa 1 – Agencia de Traductores e Intérpretes
  • Clientes
  • Presupuestos
  • Contacto
  • Inicio
  • Quiénes somos
  • Servicios
  • Clientes
  • Presupuestos
  • Contacto

¡Lo que se aprende traduciendo!

Muchas veces nos encontramos con términos que hemos usado siempre sin pararnos a preguntarnos por qué se dirán así o cuál será su origen. Cuando te dedicas a traducir y eres un fanático de la lengua (o un freaky,como se diría hoy en día), esta curiosidad por el origen de las palabras te lleva a indagar y a no quedarte en el mero hecho de preguntarte por qué.

Esto nos pasó hace un tiempo en Alfa al traducir una carta para un restaurante a varios idiomas. En la carta aparecían diversos platos típicos españoles cuyos nombres, con referencias a otros países o ciudades, no parecen tan españoles… Es el caso de los famosos “Calamares a la romana”, que a pesar de su nombre parece ser que no tienen su origen en Roma ni allí los consideran como plato autóctono. Al ver la versión italiana de la carta, nos llamó la atención que nuestra traductora hubiera obviado el “a la romana” y dejara “calamares fritos”, argumentando que el público italiano no lo entendería de otra forma. Así que nos pusimos a investigar…

calamares

Parece ser que el origen de esta manera de cocinar los calamares viene de los misioneros jesuitas romanos que predicaban por el mundo y en época de cuaresma, durante la vigilia, comían verduras y pescados rebozados y en fritura, ante la atenta mirada de los extranjeros. De ahí viene también la famosa tempura japonesa… Así que tendremos que dar las gracias a los misioneros jesuitas por este rico manjar, que en aquella época era bastante frugal, pero que hoy en día disfrutamos ya sea en bocata o como plato al centro para tapear.

La curiosidad nos llevó a indagar más… ¿Y el jamón de York, será de York? Pues parece ser que sí, que este nombre sí que tiene su origen en la inglesa ciudad, aunque hoy en día su denominación en inglés sea, simplemente, ham, obviando el York. Sin embargo, lo que allí conocen como York ham poco tiene que ver con el Jamón de York nuestro, pues el de allí es un producto delicatessen no apto para todos los bolsillos. Vamos, como aquí nuestro jamón serrano.

Y como la curiosidad mató al gato, dejamos de indagar, por si acaso.

Share Button

Últimas entradas

  • Nuestro sistema de control de calidad
  • El día del amor
  • Feliz Navidad, Merry Christmas, Joyeux Noël, Frohe Weihnachten, Buon Natele, y un largo etcétera
  • 26 años… ¡y los que nos quedan!
  • ¡Lo que se aprende traduciendo!

©2018 Alfa Uno S.L. - Aviso legal - Fotos: ©Lucía Illescas · Grafismo: ©Manuel Illescas

 

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. Más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar